Friday, December 07, 2007

Dinner at Hotel Neuschloss - Images 晚餐照片

餐廳的燈光相當暗,不是很華麗的裝璜,但氣氛不俗。

服務員帶我們到預訂的 table,餐具已 set 好。雖然是吃西餐,但可能方便本地人的習慣,還有筷子。

餐碟質感不錯,在大堂的展示區寫著要二三千日幣。

我們各自點了主菜後也點了澳洲的白酒。

等了一陣,自家烘焙法國麵包就來了,配上一般的牛油。

這是開胃菜。カスベ 是一種北海道的魚,在線上查到的資料說全年都有,但冬天較多。Terrine 在字典上查是陶罐或陶製蓋碗食品之意。但在 wisegeek.com 上說是 「a French forcemeat loaf that is served at room temperature」。 (Forcemeat, from the French word farce for stuffing, refers to meat that has been finely ground and combined with other ingredients)。 配合 port wine sauce 及 walnut oil 的油醋醬剛剛好。

菜單上寫是 cream of mushroom soup 奶油蘑菇湯。心裡想怎麼法國餐配這樣 low-end 的湯? 結果上來時先看到空湯盤放了一點點小東西,再緩緩注入熱湯:

那是有 トリュフ - セイヨウショウロ 西洋松露的蘑菇湯,very rich。

Poire 這個字在線上查不到真正在菜單上的意思。只說是法文的「梨」或者是「梨造的酒」。反而用日文去查就清楚了。ポアレ 是用牛油在平底鑊上煎的意思。フュメ (fumet) 是法文中 fish stock。ズワイガニ (楚蟹) 在 Wikipedia 上查出是 queen crab, snow crab。所以這道菜是真鯛用牛油煎加上用鱈魚高湯及北海道的名產 ﹣ 蟹。雖然用牛油 sauce,但一點也不油膩。

因平日很少機會吃,所以主菜點了鹿肉 。Roti 應該是法文的 roast 之意。Framboise 是法語的 raspberry (覆盆子)。剛上來時嚇了一跳,看起來有點生。不過入口甘甜,沒有腥味。

盤上還附一杯果凍 (ジュレ = gelée (Fr.), jelly (Eng.))。是鵝肝醬 mousse 加蘋果泥。

餐後的甜品賣相一流,入口也不會太甜。配黑咖啡剛好。

To be continued.......
(© 2007 Photos taken by author. All rights reserved.)

Labels: , , , , , , , ,